# Slovenian translation of Lynx WWW browser. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 1999. # $Id: sl.po,v 1.3 1999/12/09 21:34:14 roman Exp $ # $Source: /home/roman/sl/lynx/sl.po,v $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-25 07:12:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: LYMessages.c:30 msgid "Alert!: %s" msgstr "Pozor!: %s" #: LYMessages.c:31 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: LYMessages.c:32 LYMessages.c:33 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ste prepričani, da želite končati?" #: LYMessages.c:35 LYMessages.c:36 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Zares zapustim Lynx?" #. VMS #: LYMessages.c:38 msgid "Connection interrupted." msgstr "Povezava prekinjena." #: LYMessages.c:39 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Podatkovni prenos prekinjen." #: LYMessages.c:40 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Preklicano!!!" #: LYMessages.c:41 msgid "Cancelling!" msgstr "Preklicujem!" #: LYMessages.c:42 msgid "Excellent!!!" msgstr "Izvrstno!!!" #: LYMessages.c:43 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: LYMessages.c:44 msgid "Bad request!" msgstr "Slaba zahteva!" #: LYMessages.c:45 msgid "previous" msgstr "prejšnji" #: LYMessages.c:46 msgid "next screen" msgstr "naslednji zaslon" #: LYMessages.c:47 msgid "HELP!" msgstr "POMOČ!" #: LYMessages.c:48 msgid ", help on " msgstr ", pomoč za " #. #define HELP #: LYMessages.c:50 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Ukazi: puščice za premikanje ,?` za pomoč, ,q` za izhod, vračalka za povratek." #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:52 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "-- pritisnite presledek za več, puščice za premik, ,?` za pomoč, ,q` za izhod." #: LYMessages.c:53 msgid "-- press space for next page --" msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --" #. Forms messages #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:57 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO datotečno polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Datotečno polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:59 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:61 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:63 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:65 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:67 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca. Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:69 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:71 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:73 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:75 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:77 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:79 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:81 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:83 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:85 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:87 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:89 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:91 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:93 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:95 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:97 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:99 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:101 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:103 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:105 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:107 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:109 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:111 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:112 msgid "Submitting form..." msgstr "Pošiljamo obrazec..." #: LYMessages.c:113 msgid "Resetting form..." msgstr "Resetiramo obrazec..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:115 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Ponovno nalagamo dokument. Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!" #: LYMessages.c:116 msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogoča!" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:119 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "" #: LYMessages.c:120 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:121 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: " #: LYMessages.c:122 msgid "Looking up " msgstr "Iščemo " #: LYMessages.c:123 msgid "Getting %s" msgstr "Prenašamo %s" #: LYMessages.c:124 msgid "Skipping %s" msgstr "Preskakujemo %s" #: LYMessages.c:125 msgid "Using %s" msgstr "Uporabljamo %s" #: LYMessages.c:126 msgid "Illegal URL: %s" msgstr "Nepravilni URL: %s" #: LYMessages.c:127 msgid "Badly formed address %s" msgstr "Slabo oblikovan naslov %s" #: LYMessages.c:128 msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: LYMessages.c:129 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogoč!!!" #: LYMessages.c:130 msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:132 msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "--Naprej-- To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #: LYMessages.c:133 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko povezave." #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:135 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:137 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:139 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:141 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:143 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:145 msgid " O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:147 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:149 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. mailto #: LYMessages.c:152 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:153 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:154 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:155 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:156 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:157 msgid "Sending form content..." msgstr "" #: LYMessages.c:158 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:160 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "" #: LYMessages.c:161 msgid "Comment request cancelled!!!" msgstr "" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:163 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:165 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:167 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:169 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" #: LYMessages.c:170 msgid "Send this comment?" msgstr "Pošljemo ta komentar?" #: LYMessages.c:171 msgid "Send this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:172 msgid "Sending your message..." msgstr "Pošiljamo vaše sporočilo..." #: LYMessages.c:173 msgid "Sending your comment:" msgstr "Pošiljamo vaš komentar:" #. textarea #: LYMessages.c:176 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:179 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:181 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:182 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:184 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:185 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Pritisnite za vrnitev v Lynx." #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:188 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:192 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "Napišite EXIT za vrnitev v Lynx.\n" #. UNIX #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:195 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. VMS #: LYMessages.c:198 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:199 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:200 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: LYMessages.c:201 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:202 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: LYMessages.c:203 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Ne morete prenesti piškotov." #: LYMessages.c:204 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Ne morete prenesti tiskalniške izbire." #: LYMessages.c:205 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za pošiljanje." #: LYMessages.c:206 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje." #: LYMessages.c:207 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "" #: LYMessages.c:208 msgid "Nothing to download." msgstr "Ničesar ni za prenesti." #: LYMessages.c:209 msgid "Trace ON!" msgstr "Sledenje VKLJUČENO!" #: LYMessages.c:210 msgid "Trace OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:212 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:214 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:216 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:218 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:219 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:220 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "" #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:222 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:224 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:225 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http." #: LYMessages.c:226 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http." #: LYMessages.c:227 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:229 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:230 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:231 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:232 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:233 msgid "News posting is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:234 msgid "File management support is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:236 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:237 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:238 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:239 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:240 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:241 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:243 msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:245 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" #: LYMessages.c:246 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:248 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:250 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:252 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:254 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:256 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:258 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "" #. VMS #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:261 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:262 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:264 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:266 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "" #: LYMessages.c:267 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:269 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:270 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:271 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:273 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:274 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:276 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:278 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "" #: LYMessages.c:279 msgid "Malformed address." msgstr "Zmaličen naslov." #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:281 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:283 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:285 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:287 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:289 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:291 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:293 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:295 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:296 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:297 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:298 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "" #: LYMessages.c:299 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "" #: LYMessages.c:300 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:301 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:302 msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:303 msgid "Link number %d already is current." msgstr "" #: LYMessages.c:304 msgid "You are already at the first document" msgstr "" #: LYMessages.c:305 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "" #: LYMessages.c:306 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:308 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:310 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:312 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:313 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "" #: LYMessages.c:314 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:316 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Vnesite besedilo. Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #: LYMessages.c:317 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Slab HTML!! V obrazcu ni definirane akcije. **" #: LYMessages.c:318 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:319 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:320 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:321 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!" #: LYMessages.c:322 msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"cso:\"" #: LYMessages.c:323 msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"file:\"" #: LYMessages.c:324 msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"finger:\"" #: LYMessages.c:325 msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"ftp:\"" #: LYMessages.c:326 msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"gopher:\"" #: LYMessages.c:327 msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"http:\"" #: LYMessages.c:328 msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"https:\"" #: LYMessages.c:329 msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxcgi:\"" #: LYMessages.c:330 msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxexec:\"" #: LYMessages.c:331 msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxprog:\"" #: LYMessages.c:332 msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"mailto:\"" #: LYMessages.c:333 msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"news:\"" #: LYMessages.c:334 msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"nntp:\"" #: LYMessages.c:335 msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"rlogin:\"" #: LYMessages.c:336 msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"snews:\"" #: LYMessages.c:337 msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"telnet:\"" #: LYMessages.c:338 msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"tn3270:\"" #: LYMessages.c:339 msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"wais:\"" #: LYMessages.c:340 msgid "This special URL is not allowed as a goto!" msgstr "Ne smemo skočiti na ta posebni URL!" #: LYMessages.c:341 msgid "URL to open: " msgstr "URL za odpiranje: " #: LYMessages.c:342 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:343 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:344 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:345 msgid "Current document has POST data." msgstr "" #: LYMessages.c:346 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Uredimo URL tega sestavka: " #: LYMessages.c:347 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: " #: LYMessages.c:348 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:349 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:350 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "" #: LYMessages.c:351 msgid "Edit the current query: " msgstr "" #: LYMessages.c:352 msgid "Edit the previous query: " msgstr "" #: LYMessages.c:353 msgid "Edit a previous query: " msgstr "" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:355 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:356 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:357 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:358 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:359 msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:360 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:361 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:362 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:363 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:364 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:365 msgid "No index is currently available." msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo." #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:367 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Ali res želite skočiti na Glavni zaslon?" #: LYMessages.c:368 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Že zdaj smo v glavnem zaslonu!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:370 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:372 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja" #: LYMessages.c:373 msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Lastnik ni definiran. Uporabimo %s?" #: LYMessages.c:374 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Ali želite poslati komentar?" #: LYMessages.c:375 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Pošta je onemogočena, zato ne moremo poslati komentarja" #: LYMessages.c:376 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:377 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa." #: LYMessages.c:378 msgid "No editor is defined!" msgstr "Ni definiranega urejevalnika!" #: LYMessages.c:379 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:380 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:381 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:382 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "Unable to open reject file." msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji." #: LYMessages.c:384 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:385 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:386 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:387 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Izberite številko možnosti (ali strani): " #: LYMessages.c:388 msgid "Option choice (or page) number: " msgstr "Številka izbire možnosti (ali strani): " #: LYMessages.c:389 msgid "Option number %d already is current." msgstr "Možnost številka %d je že zdaj trenutna." #: LYMessages.c:390 msgid "Choice number %d already is current." msgstr "Izbira številka %d je že zdaj trenutna." #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:392 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Že zdaj smo na vrhu tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_CHOICE_END #: LYMessages.c:394 msgid "You are already at the end of this choice list." msgstr "Že zdaj smo na koncu tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:396 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama možnosti." #. #define ALREADY_AT_CHOICE_BEGIN #: LYMessages.c:398 msgid "You are already at the beginning of this choice list." msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:400 msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama možnosti." #. #define ALREADY_AT_CHOICE_PAGE #: LYMessages.c:402 msgid "You are already at page %d of this choice list." msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama izbir." #: LYMessages.c:403 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko možnosti." #: LYMessages.c:404 msgid "You have entered an invalid choice number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko izbire." #: LYMessages.c:405 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Slab HTML!! Uporabite -trace za diagnozo. **" #: LYMessages.c:406 msgid "Give name of file to save in" msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev" #: LYMessages.c:407 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, poženite WWW lokalno" #: LYMessages.c:408 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:409 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:410 msgid "Execution is disabled." msgstr "Izvajanje je onemogočeno." #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:412 msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogočeno. Poglejte menu Izbire (uporabite %s)." #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:414 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Zmožnosti izvajanja niso prevedene v to različico." #: LYMessages.c:415 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu." #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:417 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:418 msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) prenos, ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:419 msgid "Cancelling file." msgstr "Prekinjamo z datoteko." #: LYMessages.c:420 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Jemljemo datoteko. - PROSIM, POČAKAJTE -" #: LYMessages.c:421 msgid "Enter a filename: " msgstr "Vnesite ime datoteke: " #: LYMessages.c:422 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Uredite prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:423 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Uredite kakšno prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:424 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Vnesite novo ime datoteke: " #: LYMessages.c:425 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s piko." #: LYMessages.c:427 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Datoteka obstaja. Ustvarimo višjo različico?" #: LYMessages.c:429 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka obstaja. Prepišemo?" #. VMS #: LYMessages.c:431 msgid "Cannot write to file." msgstr "Ne moremo pisati v datoteko." #: LYMessages.c:432 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napačno nastavljen." #: LYMessages.c:433 msgid "Unable to download file." msgstr "Ne moremo prenesti datoteke." #: LYMessages.c:434 msgid "Building directory listing..." msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..." #: LYMessages.c:435 msgid "Saving..." msgstr "Shranjujemo ..." #: LYMessages.c:436 msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`." #: LYMessages.c:437 msgid "Could not access file." msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke." #: LYMessages.c:438 msgid "Could not access directory." msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: LYMessages.c:439 msgid "Could not load data." msgstr "Ne moremo naložiti podatkov." #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:441 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek." #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:443 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom." #: LYMessages.c:444 msgid "Bad rule" msgstr "Slabo pravilo" #: LYMessages.c:445 msgid "Insufficient operands:" msgstr "Premalo operandov:" #: LYMessages.c:446 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Niste pooblaščeni za urejanje te datoteke." #: LYMessages.c:447 msgid "Title: " msgstr "Naslov: " #: LYMessages.c:448 msgid "Subject: " msgstr "Predmet: " #: LYMessages.c:449 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " #: LYMessages.c:450 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: LYMessages.c:451 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx: Uporabniško ime in geslo sta zahtevani!!!" #: LYMessages.c:452 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!" #: LYMessages.c:453 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Pobrišemo vse avtorizacijske podatke za to sejo?" #: LYMessages.c:454 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani." #: LYMessages.c:455 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "Avtorizaciji je spodletelo. Poskusimo še enkrat?" #: LYMessages.c:456 msgid "cgi support has been disabled by system administrator." msgstr "Sistemski upravitelj je onemogočil podporo CGI." #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:458 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "V tej različici ni prevedene možnosti Lynxcgi." #: LYMessages.c:459 msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Žal, ni znanega načina za pretvarjanje %s v %s." #: LYMessages.c:460 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Ne moremo nastaviti povezave." #: LYMessages.c:461 msgid "Unable to make connection" msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave." #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:463 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmaličenega zahtevka." #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:465 msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`." #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:467 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)." #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:469 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti." #: LYMessages.c:470 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "Poštni dostop je onemogočen!" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:472 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Dostopne so le datoteke in strežniki na lokalnem računalniku." #: LYMessages.c:473 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "Dostop prek telneta je onemogočen!" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:475 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:476 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "Dostop novičarskih skupin USENET je onemogočen!" #: LYMessages.c:477 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogočen!" #: LYMessages.c:478 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "Dostop prek FTP je onemogočen!" #: LYMessages.c:479 msgid "There are no references from this document." msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj." #: LYMessages.c:480 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave." #: LYMessages.c:482 msgid "Unable to open command file." msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke." #. VMS #: LYMessages.c:484 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Pošiljanje novičarskega članka preklicano!!!" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:486 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:487 msgid "Post this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:488 msgid "Append '%s'?" msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?" #: LYMessages.c:489 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Pošiljamo v novičarske skupine ..." #: LYMessages.c:491 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Imate neprebrano pošto. ***" #: LYMessages.c:493 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Imate pošto. ***" #. VMS #: LYMessages.c:495 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Imate novo pošto. ***" #: LYMessages.c:496 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:497 msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: LYMessages.c:498 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:499 msgid "File is not readable." msgstr "Datoteka ni berlljiva." #: LYMessages.c:500 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:501 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "Ničesar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov." #: LYMessages.c:502 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!" #: LYMessages.c:503 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Preklicana poštna zahteva!!!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:505 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:506 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:507 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Pošiljamo datoteko. Prosimo, počakajte ..." #: LYMessages.c:508 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:510 msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #: LYMessages.c:511 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Tiskalniška zahteva preklicana!!!" #: LYMessages.c:512 msgid "Press to begin: " msgstr "Pritisnite za začetek: " #: LYMessages.c:513 msgid "Press to finish: " msgstr "Pritisnite za konec: " #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:515 msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d strani. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:517 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "Prepričajte se, da je tiskalnik na zvezi. Pritisnite za začetek tiskanja:" #: LYMessages.c:518 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "NAPAKA - Ne moremo določiti prostora za datoteko!!!" #: LYMessages.c:519 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke" #: LYMessages.c:520 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalniškimi izbirami" #: LYMessages.c:521 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Tiskamo datoteko. Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:522 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni poštni naslov: " #: LYMessages.c:523 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!" #: LYMessages.c:524 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:525 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:526 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:527 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:528 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:531 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:533 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:535 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!" #. !NO_OPTION_MENU #: LYMessages.c:537 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Ta tipka zahteva način dela Izkušeni uporabnik." #: LYMessages.c:538 msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type: %s" #: LYMessages.c:539 msgid "Command: " msgstr "Ukaz: " #: LYMessages.c:540 msgid " Version " msgstr " Različica " #: LYMessages.c:541 msgid " first." msgstr " najprej." #: LYMessages.c:542 msgid ", guessing..." msgstr ", ugibamo ..." #: LYMessages.c:543 msgid "Permissions for " msgstr "Dovoljenja za " #: LYMessages.c:544 msgid "Select " msgstr "Izberite " #: LYMessages.c:545 msgid "capital letter" msgstr "veliko črko" #: LYMessages.c:546 msgid " of option line," msgstr " v vrstici z možnostmi," #: LYMessages.c:547 msgid " to save," msgstr " za shranjevanje," #: LYMessages.c:548 msgid " to " msgstr " v " #: LYMessages.c:549 msgid " or " msgstr " ali " #: LYMessages.c:550 msgid " index" msgstr " stvarno kazalo" #: LYMessages.c:551 msgid " to return to Lynx." msgstr " za vrnitev v Lynx." #: LYMessages.c:552 msgid "Accept Changes" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: LYMessages.c:553 msgid "Reset Changes" msgstr "Izničimo spremembe" #: LYMessages.c:554 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "Z levo puščico izničimo spremembe" #: LYMessages.c:555 msgid "Save options to disk" msgstr "Shranimo izbire v disk" #: LYMessages.c:556 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:558 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:559 msgid "Value accepted!" msgstr "Vrednost sprejeta!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:561 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:563 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!" #: LYMessages.c:564 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "" #: LYMessages.c:565 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "" #: LYMessages.c:566 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:568 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "" #: LYMessages.c:569 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:570 msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "" #: LYMessages.c:571 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_COPYRIGHT_WARNING #: LYMessages.c:573 msgid "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!" msgstr "" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:575 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "" #: LYMessages.c:576 msgid "Saving Options..." msgstr "Shranjujemo možnosti ..." #: LYMessages.c:577 msgid "Options saved!" msgstr "Možnosti shranjene!" #: LYMessages.c:578 msgid "Unable to save Options!" msgstr "" #: LYMessages.c:579 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "" #: LYMessages.c:580 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "" #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:582 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem." #: LYMessages.c:583 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Napaka pri razširjanju začasne datoteke!" #: LYMessages.c:584 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Nepodprta shema URL!" #: LYMessages.c:585 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Nepodprti podatki: URL! Zaenkrat uporabite SHOWINFO." #: LYMessages.c:586 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Dosežena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve." #: LYMessages.c:587 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "Strežnik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:589 msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na" #: LYMessages.c:590 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekliči" #: LYMessages.c:591 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:593 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:595 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:597 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST. Ponovno pošljemo zahtevo?" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:599 msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ponovno pošljemo vsebino POST na %s ?" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:601 msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST. Ponovno naložimo %s ?" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:603 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:605 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:606 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Nadaljujemo brez uporabniškega imena in gesla?" #: LYMessages.c:607 msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Nadaljujemo (%s)?" #: LYMessages.c:608 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju." #: LYMessages.c:609 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!" #: LYMessages.c:610 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Zanemarjamo podatke POST..." #: LYMessages.c:611 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Dokument ne bo ponovno naložen!" #: LYMessages.c:612 msgid "Location: " msgstr "Lokacija: " #: LYMessages.c:613 msgid "'%s' not found!" msgstr ",%s` ni bil najden!" #: LYMessages.c:614 msgid "Default Bookmark File" msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:615 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8×35)" #: LYMessages.c:616 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:618 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:620 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekličemo? (l,c): " #: LYMessages.c:621 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Podpora za več zaznamkov ni dostopna." #: LYMessages.c:622 msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:623 msgid " Select Bookmark" msgstr " Izberimo zaznamek" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:625 msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:627 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka" #: LYMessages.c:628 msgid "Letter: " msgstr "Pismo: " #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:631 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Uporabite pot do datoteke od vašega prijavnega imenika v skladnji za lupino!" #: LYMessages.c:633 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Uporabite ime poti od vašega domačega imenika!" #. VMS #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:636 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Preseženo največje število povezav na stran! Uporabite polovično stran ali dvovrstično pomikanje." #. #define MAXHIST_REACHED #: LYMessages.c:638 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "" #: LYMessages.c:639 msgid "No previously visited links available!" msgstr "" #: LYMessages.c:640 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Program je prekinjen!" #: LYMessages.c:641 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Končujemo..." #: LYMessages.c:642 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen" #: LYMessages.c:643 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL." #: LYMessages.c:644 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "URL lokacije ni absoluten." #: LYMessages.c:645 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "URL za osvežitev strani ni absoluten." #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:647 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate sporočilo s telesom na:\n" " " #: LYMessages.c:648 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate komentar prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:649 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijo prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:650 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijami prejemnikom:\n" " " #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:652 msgid "\n\nUse Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "\n\nČe ne želite poslati sporočila, uporabite Ctrl-G za preklic\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:654 msgid "\n Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "\n Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:656 msgid "\n Please enter a mail address or some other\n" msgstr "\n Prosim, vnesite poštni naslov ali kaj drugega\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:658 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " načini za kontaktiranje, če želite odziv.\n" #: LYMessages.c:659 msgid "\n Please enter a subject line.\n" msgstr "\n Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:661 msgid "\n Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "\n Vnesite poštni naslov za kopijo (CC) vašega sporočila.\n" #: LYMessages.c:662 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Pustite prazno, če ne želite kopije.)\n" #: LYMessages.c:663 msgid "\n Please review the message body:\n\n" msgstr "\n Prosim, preglejte telo sporočila:\n\n" #: LYMessages.c:664 msgid "\nPress RETURN to continue: " msgstr "\nPritisnite RETURN za nadaljevanje: " #: LYMessages.c:665 msgid "\nPress RETURN to clean up: " msgstr "\nPritisnite RETURN za čiščenje: " #: LYMessages.c:666 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n" #: LYMessages.c:667 msgid "\n Please enter your message below." msgstr "\n Prosim, spodaj vnesite svoje sporočilo." #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:669 src/LYNews.c:331 msgid "\n When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "\n Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:671 src/LYNews.c:332 msgid "\n on a line and press enter again." msgstr "\n v vrstici, nato spet pritisnite Enter." #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:675 msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "piškot %s: %.*s=%.*s Dovolimo? (Y-da/N-ne/A-vedno/V-nikoli)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:677 msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za piškote za ,%s`?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:679 msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za piškote s predpono ,%s`?" #: LYMessages.c:680 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Sprejmemo ta piškot." #: LYMessages.c:681 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Zavračamo ta piškot." #: LYMessages.c:682 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:684 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:685 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:686 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Piškoti nikoli dovoljeni.)" #: LYMessages.c:687 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Piškoti vedno dobrodošli.)" #: LYMessages.c:688 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Piškoti dovoljeni po vprašanju.)" #: LYMessages.c:689 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "(Obstojni piškoti.)" #: LYMessages.c:690 msgid "(No title.)" msgstr "(Brez naslova.)" #: LYMessages.c:691 msgid "(No name.)" msgstr "(Brez imena.)" #: LYMessages.c:692 msgid "(No value.)" msgstr "(Brez vrednosti.)" #: LYMessages.c:693 msgid "None" msgstr "Nič" #: LYMessages.c:694 msgid "(End of session.)" msgstr "(Konec seje.)" #: LYMessages.c:695 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Odstranimo ta piškot?" #: LYMessages.c:696 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: LYMessages.c:697 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Pobrišemo to prazno domeno?" #: LYMessages.c:698 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Domeno smo pojedli!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:700 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:702 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #: LYMessages.c:703 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Pojedli smo vse piškote v domeni!" #: LYMessages.c:704 msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:705 msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:706 msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "P)Vprašamo za dovoljenje za piškote iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:707 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "Odstranimo vse piškote v tej domeni?" #: LYMessages.c:708 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Vse piškote v posodi smo pojedli!" #: LYMessages.c:710 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:711 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:712 msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:713 msgid "URL has a bad port field." msgstr "URL ima slabo polje z vrati." #: LYMessages.c:714 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Doseženo najgloblje gnezdenje gradnikov HTML." #: LYMessages.c:715 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Slab delni sklic! Odstranjujemo vodilne pike." #: LYMessages.c:716 msgid "Trace Log open failed. Trace off!." msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo. Sledenje izključeno!" #: LYMessages.c:717 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu" #: LYMessages.c:718 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje." #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:720 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:722 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:724 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:727 msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: LYMessages.c:728 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno." #: LYMessages.c:729 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:730 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:731 msgid "This directory is not readable." msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: LYMessages.c:732 msgid "Can't access requested file." msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke." #: LYMessages.c:733 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:734 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "" #: LYMessages.c:735 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: LYMessages.c:736 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podimeniki:" #: LYMessages.c:737 msgid " directory" msgstr " imenik" #: LYMessages.c:738 msgid "Up to " msgstr "Do " #: LYMessages.c:739 msgid "Current directory is " msgstr "Trenutni imenik je " #. HTGopher.c #: LYMessages.c:742 msgid "No response from server!" msgstr "Ni odgovora od strežnika!" #: LYMessages.c:743 msgid "CSO index" msgstr "Indeks CSO" #: LYMessages.c:744 msgid "\nThis is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "\nTo je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n" #: LYMessages.c:745 msgid "CSO Search Results" msgstr "Iskalni rezultati CSO" #: LYMessages.c:746 msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n" #: LYMessages.c:747 msgid "\nPress the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "\nPritisnite tipko ,s` in vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:748 msgid "\nThis is a searchable Gopher index.\n" msgstr "\nTo je iskalno kazalo po Gopherju.\n" #: LYMessages.c:749 msgid "Gopher index" msgstr "Kazalo po Gopherju" #: LYMessages.c:750 msgid "Gopher Menu" msgstr "Menu Gopherja" #: LYMessages.c:751 msgid " Search Results" msgstr " Rezultati iskanja" #: LYMessages.c:752 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "Pošiljamo zahtevek CSO/PH." #: LYMessages.c:753 msgid "Sending Gopher request." msgstr "Pošiljamo zahtevek Gopherju." #: LYMessages.c:754 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:755 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "Zahteva Gopherju poslana; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:756 msgid "\nPlease enter search keywords.\n" msgstr "\nProsim, vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:757 msgid "\nThe keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "\nKljučne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogočile iskanje po" #: LYMessages.c:758 msgid " person's name in the database.\n" msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n" #: LYMessages.c:761 msgid "Connection closed ???" msgstr "Povezava zaprta???" #: LYMessages.c:762 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke za POŠILJANJE novic." #: LYMessages.c:763 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za pošiljanje novic s SSL." #. HTStyle.c #: LYMessages.c:766 msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s. Pisava %s %.1f pik.\n" #: LYMessages.c:767 msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, višina=%.1f globina=%.1f\n" #: LYMessages.c:768 msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "\tPoravnava=%d, %d predelčnikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n" #: LYMessages.c:769 msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "\t\tVrsta predelčnika=%d na %.0f\n" #. HTTP.c #: LYMessages.c:772 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabniškega imena in gesla." #: LYMessages.c:773 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:774 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:775 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Poskušamo ponovno z avtorizacijo za proxy." #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:778 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS: Sporočilo z odgovorom je predolgo." #: LYMessages.c:779 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: " #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:782 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Ponovno poskušamo z zahtevkom HTTP0." #: LYMessages.c:783 msgid "Transferred %d bytes" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: LYMessages.c:784 msgid "Data transfer complete" msgstr "Prenos podatkov končan" #: LYMessages.c:785 msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:788 msgid "Address List Page" msgstr "Stran z imenikom naslovov" #: LYMessages.c:789 msgid "Bookmark file" msgstr "Datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:790 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicije nastavitev" #: LYMessages.c:791 msgid "Cookie Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:792 msgid "Current Key Map" msgstr "Trenutna tipkovnica" #: LYMessages.c:793 msgid "File Management Options" msgstr "Izbire upravljanja datotek" #: LYMessages.c:794 msgid "Download Options" msgstr "Izbire za jemanje" #: LYMessages.c:795 msgid "History Page" msgstr "Stran z zgodovino" #: LYMessages.c:796 msgid "List Page" msgstr "Stran s seznamom" #: LYMessages.c:797 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Informacije o Lynx.cfg" #: LYMessages.c:798 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:799 msgid "Options Menu" msgstr "Menu izbir" #: LYMessages.c:800 msgid "File Permission Options" msgstr "Izbire za dovoljenja datotek" #: LYMessages.c:801 msgid "Printing Options" msgstr "Izbire tiskanja" #: LYMessages.c:802 msgid "Information about the current document" msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu" #: LYMessages.c:803 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "Novejša sporočila v vrstici stanja" #: LYMessages.c:804 msgid "Upload Options" msgstr "Izbire pošiljanja" #: LYMessages.c:805 msgid "Visited Links Page" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:808 msgid "See also" msgstr "Glejte tudi" #: LYMessages.c:809 msgid "your" msgstr "vaš" #: LYMessages.c:810 msgid "for runtime options" msgstr "za izbire med tekom" #: LYMessages.c:811 msgid "compile time options" msgstr "izbire ob prevajanju" #: LYMessages.c:812 msgid "latest release" msgstr "zadnjo različico" #: LYMessages.c:813 msgid "development version" msgstr "razvojno različico" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:815 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:819 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:824 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr "" #: LYMessages.c:825 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:828 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:832 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:647 msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "Uporabniško ime za ,%s` na %s ,%s%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:914 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:989 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1097 msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1201 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1260 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:644 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:741 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:975 msgid "Loading incomplete." msgstr "Nalaganje nepopolno." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1005 msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1007 msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx_dev@sig.net!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1008 msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1014 src/LYMainLoop.c:6233 msgid "Can't Access" msgstr "Ne moremo dostopati" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1022 msgid "Unable to access document." msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:707 msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:735 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:994 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1034 msgid "socket for master socket" msgstr "" #. #. ** It's a symbolic link, does the user care about #. ** knowing if it is symbolic? I think so since #. ** it might be a directory. #. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1963 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolna povezava" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2316 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "Sprejemamo imenik za FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2664 msgid "connect for data" msgstr "povezava za podatke" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3243 msgid "Receiving FTP file." msgstr "Jemljemo datoteko s FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFile.c:1562 msgid "Reading directory..." msgstr "Beremo imenik..." #: WWW/Library/Implementation/HTFile.c:1644 msgid "OK" msgstr "V redu." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:275 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:328 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:407 msgid "No response from finger server." msgstr "Ni odgovora od strežnika za finger." #. finger is disabled #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1727 msgid "Unable to access document!" msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:364 msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:417 msgid "Change username?" msgstr "Sprememba uporabniškega imena?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:448 msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:531 msgid "Change password?" msgstr "Sprememba gesla?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1634 msgid "No matches for: %s" msgstr "Ni ujemanja za: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1685 msgid "\nNo articles in this group.\n" msgstr "\nV tem obsegu ni člankov.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1698 msgid "\nNo articles in this range.\n" msgstr "" #. #. ** Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1711 msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "%s, Članki %d-%d" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1732 msgid "Earlier articles" msgstr "Prejšnji članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1745 msgid "\nThere are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1804 msgid "All available articles in " msgstr "Vsi dostopni članki v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2015 msgid "Later articles" msgstr "Poznejši članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2039 msgid "Post to " msgstr "Razpošljemo v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2216 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2397 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2427 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "Povezujemo se z novičarskim strežnikom ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2461 msgid "Could not access %s." msgstr "Ne moremo dostopati do %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2508 msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2704 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2726 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "" #. #. ** Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2732 msgid "Reading news article." msgstr "Beremo novičarski članek." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1201 msgid "Address length looks invalid" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1354 msgid "Looking up %s." msgstr "Preverjamo %s." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1364 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:99 msgid "Invalid hostname %s" msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1367 msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1377 msgid "Making %s connection to %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1387 msgid "socket failed." msgstr "vtičnici je spodletelo." #. USE_FCNTL #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1406 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1460 msgid "Connection failed for 180,000 tries." msgstr "" #. USE_FCNTL #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1594 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1648 msgid "Socket read failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:166 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:183 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:603 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Pošiljamo zahtevek HTTP." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:636 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:642 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:704 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. ** HTTP/1.1 Informational statuses. #. ** 100 Continue. #. ** 101 Switching Protocols. #. ** > 101 is unknown. #. ** We should never get these, and they have only #. ** the status line and possibly other headers, #. ** so we'll deal with them by showing the full #. ** header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:898 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the #. * request but nothing is returned and we should #. * reset any form content. We'll instruct the #. * user to do that, and restore the current #. * document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:932 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1091 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1134 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1358 msgid "Got redirection with a bad Location header." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1457 msgid "Got redirection with no Location header." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1512 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1517 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1562 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "" #. #. ** Bad or unknown server_status number. #. ** Take a chance and hope there is #. ** something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1667 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:97 msgid "remote %s session:" msgstr "oddaljena seja %s:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:164 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "Ne moremo se priključiti na strežnik WAIS." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:173 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:197 msgid "Diagnostic code is " msgstr "Koda za diagnozo je " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:469 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:481 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "Prva številka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:482 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "druga je število vrstic v postavki." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:523 msgid " (bad file name)" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 msgid "(bad doc id)" msgstr "(slaba id dokumenta)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 msgid "\nLong Header record, can't display\n" msgstr "\nZapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 msgid "\nText record\n" msgstr "\nBesedilni zapis\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 msgid "\nHeadline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 msgid "\nCode record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (Indeks WAIS)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 msgid "WAIS Index: " msgstr "Indeks WAIS: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " Indeks WAIS.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:811 msgid "\nEnter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "\nVnesite ukaz za i,s`kanje in potem določite iskalne besede.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 msgid " (in " msgstr " (v " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "Iskanje z WAIS za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 msgid "\" in: " msgstr "\" v: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 msgid "Search interrupted." msgstr "Iskanje prekinjeno." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:929 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:973 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:987 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "Pobiramo dokument WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1026 msgid "No text was returned!\n" msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:285 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; " #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:309 msgid " WAIS source file" msgstr " Izvorna datoteka WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:316 msgid " description" msgstr " opis" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326 msgid "Access links" msgstr "Povezave za dostop" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:343 msgid "Direct access" msgstr "Neposredni dostop" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:346 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr " (ali prek strežnika proxy, če je definiran)" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:368 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/GridText.c:385 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prikaz prekinjen!" #: src/GridText.c:390 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prekinili bomo prenos!" #: src/GridText.c:2523 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** POMNILNIK IZČRPAN ***" #: src/GridText.c:4005 src/GridText.c:4012 src/LYList.c:260 msgid "unknown field or link" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/GridText.c:4021 msgid "text entry field" msgstr "tekstovno vnosno polje" #: src/GridText.c:4024 msgid "password entry field" msgstr "vnosno polje za geslo" #: src/GridText.c:4027 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:4030 msgid "radio button" msgstr "radijski gumb" #: src/GridText.c:4033 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:4036 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:4039 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:4042 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:4045 msgid "text entry area" msgstr "" #: src/GridText.c:4048 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:4051 msgid "file entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:4054 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:4057 msgid "image-submit button" msgstr "gumb za pošiljanje slike" #: src/GridText.c:4060 msgid "keygen field" msgstr "polje za generiranje ključa" #: src/GridText.c:4063 msgid "unknown form field" msgstr "" #: src/GridText.c:8810 msgid "Submitting %s" msgstr "" #: src/HTAlert.c:158 src/LYShowInfo.c:291 msgid "bytes" msgstr "zlogov" #: src/HTAlert.c:162 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/HTAlert.c:169 msgid "Read %ld of %ld %s of data" msgstr "Prebrano %ld od %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:171 msgid "Read %ld %s of data" msgstr "Prebrano %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:174 msgid ", %ld %s/sec." msgstr ", %ld %s/sek." #: src/HTAlert.c:179 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)" #: src/HTAlert.c:208 msgid "yes" msgstr "da" #: src/HTAlert.c:209 msgid "no" msgstr "ne" #: src/HTML.c:5828 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/HTML.c:5833 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: src/HTML.c:5837 msgid "Filepath:" msgstr "Pot do datoteke:" #: src/HTML.c:5842 msgid "(unknown)" msgstr "(neznana)" #: src/HTML.c:7127 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Dokument ima le skrite povezave. Uporabite ukaz ,l` za izpis." #: src/LYBookmark.c:154 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:340 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:344 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:347 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by #. * backing up were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:237 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "" #: src/LYCgi.c:650 src/LYCgi.c:653 msgid "Good Advice" msgstr "Dober nasvet" #: src/LYCgi.c:656 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "Izvrsten strežnik HTTP za VMS je dostopen prek" #: src/LYCgi.c:663 msgid "this link" msgstr "te povezave" #: src/LYCgi.c:667 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "Ponuja naravnost umetniško podporo za skripte CGI.\n" #: src/LYClean.c:108 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "Zapuščamo program prek prekinitve:" #: src/LYCookie.c:2145 msgid "(From Cookie Jar)" msgstr "(Iz posode s piškoti)" #: src/LYCookie.c:2568 msgid "(from a previous session)" msgstr "(iz prejšnje seje)" #. #. * Show the Maximum Gobble Date. - FM #. #: src/LYCookie.c:2628 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCurses.c:787 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1030 msgid "Terminal =" msgstr "Terminal =" #: src/LYCurses.c:1035 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd." #: src/LYCurses.c:1113 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Vrsta vašega terminala je neznana!" #: src/LYCurses.c:1114 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Vnesite vrsto terminala:" #: src/LYCurses.c:1127 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA" #: src/LYCurses.c:1370 msgid "\nA Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "\nUsodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n" #: src/LYCurses.c:1372 msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, obvestite vašega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hrošč\n" "in, če je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev. Opisi hroščev bi\n" "morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzročili\n" "težave, ime in številko različice operacijskega sistema, izvedbe\n" "TCP/IP, podatke TRACEBACK, če jih je mogoče zajeti, in vse druge\n" "pomembne podatke.\n" #: src/LYDownload.c:503 msgid "Downloaded link:" msgstr "Prenešena povezava:" #: src/LYDownload.c:508 msgid "Suggested file name:" msgstr "Predlagano ime datoteke:" #: src/LYDownload.c:513 msgid "Standard download options:" msgstr "Standardne izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:514 msgid "Download options:" msgstr "Izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:528 msgid "Save to disk" msgstr "Shranimo v disk" #: src/LYDownload.c:530 msgid "Save to disk disabled." msgstr "Shranjevanje v disk onemogočeno." #: src/LYDownload.c:534 src/LYPrint.c:1303 msgid "Local additions:" msgstr "Lokalni dodatki:" #: src/LYDownload.c:543 src/LYUpload.c:226 msgid "No Name Given" msgstr "Ni podanega imena" #: src/LYHistory.c:405 msgid "You selected:" msgstr "Izbrali ste:" #: src/LYHistory.c:429 src/LYHistory.c:597 msgid "(no address)" msgstr "(ni naslova)" #: src/LYHistory.c:433 msgid " (internal)" msgstr " (notranji)" #: src/LYHistory.c:435 msgid " (was internal)" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYHistory.c:524 msgid " (From History)" msgstr " (iz Zgodovine)" #: src/LYHistory.c:561 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:78 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:80 src/LYLeaks.c:117 msgid "Pointer:" msgstr "Kazalec:" #: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:137 msgid "FileName:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/LYLeaks.c:94 src/LYLeaks.c:101 src/LYLeaks.c:140 src/LYLeaks.c:151 msgid "LineCount:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:115 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:120 msgid "Contains:" msgstr "Vsebuje:" #: src/LYLeaks.c:134 msgid "ByteSize:" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYLeaks.c:148 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:169 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYList.c:93 msgid "References in " msgstr "" #: src/LYList.c:94 msgid "this document:" msgstr "" #: src/LYList.c:100 msgid "Visible links:" msgstr "" #: src/LYList.c:201 src/LYList.c:321 msgid "Hidden links:" msgstr "Skrite povezave:" #: src/LYList.c:269 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/LYList.c:271 msgid "Visible links" msgstr "Vidne povezave" #: src/LYLocal.c:242 msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:274 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:301 msgid "move %s to %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:322 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:324 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:326 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:337 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:340 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:363 msgid "Remove all tagged files and directories " msgstr "" #: src/LYLocal.c:384 msgid "remove %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:426 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:488 msgid "Path too long" msgstr "Predolga pot" #: src/LYLocal.c:519 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "" #. #. * Change the name of the file or directory. #. #: src/LYLocal.c:579 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:581 msgid "Enter new name for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:592 src/LYUpload.c:106 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:639 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:641 msgid "Enter new location for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:665 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing \"/\"" msgstr "" #: src/LYLocal.c:686 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:733 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:735 msgid "Modify name, or location (n or l): " msgstr "" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:761 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:779 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:789 src/LYLocal.c:837 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:804 msgid "create %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:827 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:870 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:916 msgid "Remove '%s' and all of its contents: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:919 msgid "Remove directory and all of its contents: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:923 msgid "Remove file '%s': " msgstr "" #: src/LYLocal.c:925 msgid "Remove file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:930 msgid "Remove symbolic link '%s': " msgstr "" #: src/LYLocal.c:932 msgid "Remove symbolic link: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1024 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1057 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1084 msgid "Specify permissions below:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1085 src/LYShowInfo.c:173 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/LYLocal.c:1101 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/LYLocal.c:1117 msgid "Others:" msgstr "Drugi:" #: src/LYLocal.c:1135 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1233 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1237 msgid "Invalid syntax format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1356 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1441 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1553 msgid "Executing %s " msgstr "Izvajamo %s " #: src/LYLocal.c:1556 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1601 msgid "Unable to open file management menu file." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1635 msgid "Current directory:" msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYLocal.c:1638 src/LYLocal.c:1656 msgid "Current selection:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1642 msgid "Nothing currently selected." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1657 msgid "tagged item:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1657 msgid "tagged items:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1754 src/LYLocal.c:1765 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1806 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1809 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1813 msgid "Just a moment, ..." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1843 msgid "Installation complete" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2013 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2055 msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "" #. !HAVE_WAITPID #. error return #: src/LYLocal.c:2084 msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "" #. VMS #: src/LYMail.c:736 msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Povezava %s :?: %s\n" #: src/LYMail.c:738 msgid "called \"%s\"\n" msgstr "je klicala \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:739 msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:740 msgid "was requested but was not available." msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna." #: src/LYMail.c:741 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:743 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:744 msgid "Lynx ver. %s" msgstr "Lynx razl. %s" #: src/LYMail.c:1345 msgid "Personal_name: " msgstr "" #: src/LYMail.c:1347 msgid "X_Personal_name: " msgstr "" #: src/LYMail.c:1350 msgid "Personal Name: " msgstr "Osebno ime: " #: src/LYMain.c:679 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "Vtičnica Winsock žal ni bila najdena." #: src/LYMain.c:834 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgstr "MORATE nastaviti veljavno področje TMP ali TEMP!\n" #: src/LYMain.c:1229 msgid "\nConfiguration file %s is not available.\n\n" msgstr "\nNastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n\n" #. #. * Make sure we have the character sets declared. #. * This will initialize the CHARTRANS handling. - KW #. #: src/LYMain.c:1245 msgid "\nLynx character sets not declared.\n\n" msgstr "\nNabor znakov za Lynx ni bil določen.\n\n" #: src/LYMain.c:1269 msgid "\nLynx edit map not declared.\n\n" msgstr "\nUrejevalna preslikava za Lynx ni bila določena.\n\n" #: src/LYMain.c:1312 msgid "\nLynx file %s is not available.\n\n" msgstr "\nDatoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n\n" #: src/LYMain.c:1908 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "stanje obstojnih piškotov bo spremenjeno le v naslednji seji." #: src/LYMain.c:2554 msgid "\n%s Version %s (%.*s)\n" msgstr "\n%s Različica %s (%.*s)\n" #: src/LYMain.c:2566 msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:2570 msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgstr "Pravice razširjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n" #: src/LYMain.c:2572 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Razširjano pod Splošno licenco GNU.\n" #: src/LYMain.c:2574 msgid "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3103 msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3104 msgid "Options are:\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3312 msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:305 src/LYMainLoop.c:3797 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1204 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1379 src/LYMainLoop.c:1383 msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3010 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this new URL. #. #: src/LYMainLoop.c:3728 msgid "A URL specified by the user" msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3754 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3778 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5447 msgid "charset for this document specified explicitely, sorry..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6228 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6240 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6241 msgid " Exiting..." msgstr "" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:180 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, #. * offering personal_mail_address as default. #. #: src/LYNews.c:189 msgid "\n\n Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" #. #. * Get the Subject header, offering the current #. * document's title as the default if this is a #. * followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:208 msgid "\n\n Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" #: src/LYNews.c:258 msgid "\n\n Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:330 msgid "\n\n Please enter your message below." msgstr "" #: src/LYNews.c:364 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:659 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:661 msgid "B)ookmark file: " msgstr "" #. #. * preformatted text follows #. #: src/LYOptions.c:4143 msgid "Personal Preferences" msgstr "" #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:4146 msgid "Cookies" msgstr "" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:4160 msgid "Editor" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4165 msgid "Emacs keys" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4171 msgid "Keypad mode" msgstr "" #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:4201 msgid "Personal mail address" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4206 msgid "Searching type" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4217 msgid "Show color" msgstr "" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4256 msgid "Show cursor" msgstr "" #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:4262 msgid "User mode" msgstr "" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4268 msgid "VI keys" msgstr "" #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:4274 msgid "Display character set" msgstr "" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:4287 msgid "X Display" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4293 msgid "Document Layout" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4310 msgid "Assumed document character set" msgstr "" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:4327 msgid "CJK mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4329 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:4336 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4342 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:4348 msgid "Show images" msgstr "" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4362 msgid "Verbose images" msgstr "" #. #. * Bookmark Options #. #: src/LYOptions.c:4370 msgid "Bookmark Options" msgstr "" #. Multi-Bookmark Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:4374 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4391 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4393 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4396 msgid "Bookmarks file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4407 msgid "FTP sort criteria" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4414 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4422 msgid "Show dot files" msgstr "" #. Execution links: SELECT #: src/LYOptions.c:4430 msgid "Execution links" msgstr "" #. ALLOW_USERS_TO_CHANGE_EXEC_WITHIN_OPTIONS #. #. * Headers transferred to remote server #. #: src/LYOptions.c:4451 msgid "Headers transferred to remote server" msgstr "" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:4454 msgid "Preferred document character set" msgstr "" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:4459 msgid "Preferred document language" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4465 msgid "User-Agent header" msgstr "" #: src/LYPrint.c:769 msgid "Sending" msgstr "Pošiljamo" #: src/LYPrint.c:1261 msgid "Document:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1262 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYPrint.c:1263 msgid "Number of pages:" msgstr "Število strani:" #: src/LYPrint.c:1264 msgid "pages" msgstr "strani" #: src/LYPrint.c:1264 msgid "page" msgstr "stran" #: src/LYPrint.c:1265 msgid "(approximately)" msgstr "(približno)" #: src/LYPrint.c:1270 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1274 msgid "Standard print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1275 msgid "Print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1281 msgid "Save to a local file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1283 msgid "Save to disk disabled" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1289 msgid "Mail the file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1295 msgid "Print to the screen" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:382 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:395 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:645 msgid "key remapping of " msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:647 msgid " failed" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:749 msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:751 msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #: src/LYReadCFG.c:1285 msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1287 msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1288 msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #. no absolute path... for lynx.cfg on DOS/Win32 #: src/LYReadCFG.c:1737 src/LYReadCFG.c:1750 src/LYReadCFG.c:1778 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1738 src/LYReadCFG.c:1751 msgid "Please read the distribution" msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji" #: src/LYReadCFG.c:1744 src/LYReadCFG.c:1754 msgid "for more comments." msgstr "za več pripomb." #: src/LYReadCFG.c:1760 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1769 msgid "Your primary configuration" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:103 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:109 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/LYShowInfo.c:110 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:123 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:126 msgid "File that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:130 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:134 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:136 msgid "Full name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:145 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:147 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:152 msgid "Name of owner" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:155 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:158 msgid "File size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:164 msgid "Creation date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:167 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:170 msgid "Last accessed:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:172 msgid "Access Permissions" msgstr "" #. DIRED_SUPPORT #: src/LYShowInfo.c:237 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:242 src/LYShowInfo.c:348 msgid "Linkname:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:252 src/LYShowInfo.c:264 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:270 msgid "Server:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:273 msgid "Date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:276 msgid "Last Mod:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:282 msgid " Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:286 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:290 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:295 msgid "Language:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:302 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:304 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:313 msgid "Owner(s):" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:316 msgid "size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:316 msgid "lines" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:319 msgid "mode:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:321 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:323 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:323 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:324 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:325 msgid ", internal link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:331 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:333 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:335 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:344 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:357 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid "Enctype:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:374 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:389 msgid "No Links on the current page" msgstr "" #: src/LYStyle.c:170 msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:107 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:81 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "" #: src/LYUpload.c:103 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:109 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:170 msgid "Unable to upload file." msgstr "" #: src/LYUpload.c:216 msgid "Upload To:" msgstr "" #: src/LYUpload.c:217 msgid "Upload options:" msgstr "" #: src/LYUtils.c:4899 msgid "Ignoring invalid HOME" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:565 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "completely rewritten. You have been warned...\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" #. #. * File editor #. #: src/LYrcFile.c:582 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #. #. * Default bookmark file. #. #: src/LYrcFile.c:593 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:603 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #. #. * Multiple (sub)bookmark definitions and descriptions. #. #: src/LYrcFile.c:622 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #. #. * FTP/file sorting method. #. #: src/LYrcFile.c:642 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:661 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #. #. * Searching type. #. #: src/LYrcFile.c:676 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #. #. * Character set. #. #: src/LYrcFile.c:687 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #. #. * Preferred language. #. #: src/LYrcFile.c:702 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:714 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:735 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #. #. * VI keys. #. #: src/LYrcFile.c:761 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:774 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" #. #. * Show dot files. #. #: src/LYrcFile.c:785 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #. #. * Select popups. #. #: src/LYrcFile.c:797 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:811 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #. #. * Keypad mode. #. #: src/LYrcFile.c:827 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:836 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:840 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:849 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #. #. * Partial display threshold #. #: src/LYrcFile.c:864 msgid "" "partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n" "before we redraw the screen in Partial Display logic\n" "e.g., partial_thres=2\n" "would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n" "partial_thres=-1 would use the entire screensize\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:878 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:907 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:923 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #. #. * Cookie options #. #: src/LYrcFile.c:939 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:948 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:963 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #. #. * Cookie file. #. #: src/LYrcFile.c:987 msgid "" "cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n" "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" "cookie_file določa datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni piškoti.\n" "Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n" #. #. * Local execution mode - all links. #. #: src/LYrcFile.c:1001 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n" "izvedle vse lokalne povezave, če bodo izbrane.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno ZELO nevarno. Ker lahko pregledujete\n" " informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so\n" " napisane tudi povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji\n" " vam lahko pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi\n" " bilo nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir\n" " informacij.\n" #. #. * Local execution mode - only links in local files. #. #: src/LYrcFile.c:1018 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n" "e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so naštete v datotekah LOCAL,\n" "če bodo izbrane. To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n" "bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n" "sistemu.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno nevarno. Ker lahko pregledujete informacije\n" " iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so napisane tudi\n" " povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji vam lahko\n" " pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi bilo\n" " nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir informacij.\n" #. defined(EXEC_LINKS) || defined(EXEC_SCRIPTS) #: src/LYrcFile.c:1036 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr ""